Netflix исправил скандальный перевод украинского слова в кино "Брат 2"

Это произошло через считанные часы после публикации неточных титров ленты с Сергеем Бодровым.

Netflix исправил скандальный перевод украинского слова в кино "Брат 2"
Данила Сергеевич Багров, главный персонаж двух частей "Брата", любит музыку российских рок-групп Nautilus Pompilius и "ДДТ", а поп-музыку называет "ненастоящей"
скриншот

Сотрудники потоковой платформы Netflix позаботились о правильности титров к фильме "Брат 2". Ранее появилась информация, что слово "бандеровец" там перевели как "украинский нацистский коллаборационист/Ukrainian Nazi collaborator".

скриншот

скриншот

Читай также: Олег Скрипка высказался об украинских коллегах, поющих на русском

С момента появления скандальных титров до их исправления прошло несколько часов, сообщается на фейсбук-странице нардепа Александры Устиновой.

facebook

По словам политика, ее коллеги из ВР начали писать в адрес компании коллективные запросы. Она же, мол, просто обратилась к бандеровцам-украинцам с Кремниевой долины.

Читай также: Украинские криминальные фильмы 90 годов: Срез эпохи в кино

Напомним о том, что появился эпизод сериала Netflix об отравлении бывшего Президента Украины Виктора Ющенко.


Теги:

Статьи по теме


Мы в соцсетях

x
Для удобства пользования сайтом используются Cookies. Подробнее...
This website uses Cookies to ensure you get the best experience on our website. Learn more... Ознакомлен(а) / OK