Кричевський розповів у своєму українськомовному вірші про зміну змісту пісень
Валевська та Зібров оцінили новий твір колеги.
Український виконавець пісень у стилі російського шансону Георгій Кричевський, відоміший як Гарік Кричевський, оприлюднив свій новий українськомовний твір. Свіжі рядки він опублікував у себе в інстаграмі.
Читайте також: Кричевський розповів про свій будинок, у якому господарювали окупанти
Вірш Гарік додав до своєї чорно-білої світлини з мікрофоном. Тут простежується взаємозв'язок, бо саме про власну творчість він згадав поетично:
Я дивлюсь на небо кожен день,
Я дивлюсь на місяць і на зорі.
Не змінився зміст моїх пісень,
Часу всупереч і навіть долі.
У другій частині твору Гарік Кричевський поділився роздумами на тем віри й війни:
Сльози втрат надія на весну
Де розлука – там слова до Бога.
Кожна мить – це думка про війну,
Кожен день – це наша перемога!
У коментарях публіка зазначила улюблені рядки з вірша, а також поцікавилася сценічною діяльністю Кричевського:
- ""Де розлука, там – слова до Бога…" Слова просто в серденько".
- "Біль у серці, розриває душу... Миру тобі, моя ненька Україно!"
- "Гаріку, ви не плануєте цього року ще творчий вечір або доброчинний концерт?"
Своїми вподобайками відреагували на публікацію й колеги артиста Наталія Валевська й Павло Зібров.
Репертуар Гаріка Кричевського – це переважно пісні російською. Одначе в нього є й українськомовні композиції "Анжелі", "Намалюй", "Сумую я за Львовом", "Львівський дощ" і "Пам парам пам".
Читайте також: Онук Ротару видав у Європі пісню
Раніше ми писали про те, що в Росії збираються накласти табу на ще одну пісню репера Oxxxymiron'а, котрий виступає проти російського вторгнення в Україну.