Ваня на 42-й улице

Смотреть этот фильм в переводе на русский имеет смысл только для лингвистов, да и то при условии, что параллельно они смогут слушать английский текст. Профессиональным работникам сцены будет интересно посмотреть, что сделали с Чеховым в Америке. Когда я начал переводить его на русский, то сначала просто "притух", так как времени на перевод мне дали всего пять часов. Но когда я понял, что никакого подвоха нет, что это действительно "Дядя Ваня" Чехова, то бросил писать монтажный лист, открыл пьесу и стал лупить подряд, благо текст шел почти адекватно. Это "почти" меня иногда здорово сбивало. Лишний раз я убедился, что перевести что-нибудь на английский с русского невозможно - ну нет у них суффиксов и слова "матушка", а тем более, как говорил еще Басилашвили, слова "облизьяна". Снял Малль картину как репетицию постановки Андре Грегори, адаптированную Дэвидом Маметом. Если забыть о том, что это Чехов, и смотреть на английском, то создается впечатление, что это совершенно другая вещь и даже интересно. Особенно благодаря джазовому оформлению композитора Джошуа Редмана. Снят фильм целиком в New Amsterdam Theater на 42 улице В Нью-Йорке. Перевод с русского на английский Влада Черномордика. Андре Грегори начал собирать труппу актеров для "Дяди Вани" в 1989 году, не планируя ставить пьесу. Они работали над ней до 1994 года, когда встреча с Луи Маллем и определила создание этого фильма. (М. Иванов)


Статьи по теме


Мы в соцсетях

x
Для удобства пользования сайтом используются Cookies. Подробнее...
This website uses Cookies to ensure you get the best experience on our website. Learn more... Ознакомлен(а) / OK